A Química Intermediada em Contexto Bilíngue: uma compreensão a partir do Círculo de Bakhtin

Autores

  • Lidiane de Lemos Soares Pereira Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Goiás - Câmpus Anápolis, Goiás
  • Thalita Costa Curado Souza Secretaria de Estado da Educação de Goiás
  • Anna Maria Canavarro Benite Universidade Federal de Goiás

DOI:

https://doi.org/10.56117/resbenq.2024.v5.e052405

Palavras-chave:

Bilíngue, Libras, Surdos

Resumo

Esta pesquisa tem por objetivo refletir sobre a química intermediada no contexto bilíngue (Libras-Português), quando da utilização de sinais que podem acarretar uma elaboração de um conceito errôneo. Para tanto, apresentamos e discutimos um episódio de ensino que ocorreu durante uma sequência didática de um curso de extensão voltado para surdos. A sequência didática foi constituída de oito intervenções pedagógicas que versaram sobre o reconhecimento de transformações químicas, acompanhadas ou não por evidências visíveis e conservação da massa nessas transformações, a partir de atividades de experimentação. Os dados foram coletados via registro fílmico e foram traduzidos, transcritos e analisados conforme a análise dialógica do discurso.  Nossos resultados apontam que o processo de intermediação em uma sala de aula de surdos não é isento de interferências e que a qualidade da intermediação propiciada pelo tradutor/intérprete de Libras/português (TILP) dependerá do planejamento conjunto entre professor e TILP, bem como das escolhas lexicais apropriadas para a elaboração dos conceitos científicos.

Biografia do Autor

Lidiane de Lemos Soares Pereira, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Goiás - Câmpus Anápolis, Goiás

Licenciada em Química pela Universidade Estadual de Goiás, Mestra em Educação em Ciências e Matemática e Doutora em Química pela Universidade Federal de Goiás. Docente do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Goiás. Anápolis, Goiás, Brasil.

Thalita Costa Curado Souza, Secretaria de Estado da Educação de Goiás

Bacharela em Letras Libras pela Universidade Federal de Santa Catarina. Tradutora/Intérprete de Libras da Secretaria de Estado da Educação de Goiás. Anápolis, Goiás.

Anna Maria Canavarro Benite, Universidade Federal de Goiás

Bacharela e Licenciada em Química, Mestra e Doutora em Ciências (Química) pela Universidade Federal do Rio de Janeiro. Docente do Instituto de Química da Universidade Federal de Goiás. Goiânia, Goiás.

Referências

Amaral, E. M. R.; & Mortimer, E. F. (2011). Uma metodologia para análise da dinâmica entre zonas de um perfil conceitual no discurso da sala de aula. Em F. M. T. Santos; & I. M. Greca (Orgs.) A pesquisa em ensino de ciências no Brasil e suas metodologias. (2nd ed.). Ed. Unijuí.

Bakhtin, M. M. (Volochinov) (2006). Marxismo e Filosofia da Linguagem (12th ed.). Hucitec.

Bakhtin, M. M. (2011). Estética da Criação Verbal (6th ed.). Martins Fontes.

Brait, B. (2016). Análise e teoria do discurso. Em B. Brait (Org.). Bakhtin – outros conceitos-chave (2nd ed.). Contexto.

Capovilla, F. C.; Raphael, W. D.; & Maurício, A. C. L. (2012). Novo Deit Libras: Dicionário Enciclopédico Ilustrado Trilíngue (2nd ed.). São Paulo: EDUSP.

Faraco, C. A. (2009). Linguagem & Diálogo: As ideias linguísticas do Círculo de Bakhtin. Parábola Editorial.

Ferreira, A. B. H. (2010). Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (5th ed.). Positivo.

Hall, B. L. (1992). From margins to center? The development and purpose of participatory research. The American Sociologist, 23 (4), 15-28.DD

Lacerda, C. B. F. (2014). Intérprete de Libras: Em atuação na Educação Infantil e no Ensino Fundamental (6th ed.). Mediação.

Lang, H. G.; Hupper, M. L.; Monte, D. A.; Brown, S. W.; Babb, I. & Scheifele, P. M. (2007). A study of technical signs in Science: Implications for Lexical Database Development. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 12 (1), 65-79.

Lindahl, C. (2015). Tecken av betydelse: En studie om dialog i ett multimodalt, teckenspråkigt tvåspråkigt NO-klassrum. [Examensarbete, Institutionen för matematikämnets och natur-vetenskapsämnenas didaktik, Stockholms universitet].

Luz, E. R. (2016). O Ensino de Química para Surdos: Uma análise a partir da triangulação de dados. [Trabalho de Conclusão de Curso, Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de Goiás].

Machado, A. H. (2004). Aula de Química: Discurso e Conhecimento (2nd ed.). Ed. Unijuí.

Magalhães Júnior, E. (2007). Sua majestade, o intérprete: o fascinante mundo da tradução simultânea. Parábola Editorial.

Molander, B. O.; Pedersen, S.; & Norell, K. (2001). Deaf Pupils‟ Reasoning About Scientific Phenomena: Science as a Framework for Understanding or as Fragments of Factual Knowledge. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 6 (3), 200-211.

Nascimento, V. (2013). Contribuições bakhtinianas para o estudo da interpretação da Língua de Sinais. TradTerm, 21, 213-236.

Pacheco, J.; & Estruc, R. (2011). Curso Básico da Libras (Língua Brasileira de Sinais). Recuperado em 11 out. 2018, de www.surdo.org.br.

Pereira, L. L. S.; & Benite, A. M. C. (2019). Proposta metodológica para registro e transcrição de interações discursivas em salas de aula de surdos. (Resumo estendido). Anais do XVII Encontro Centro-Oeste de Debates sobre Ensino de Química. UFG.

Philippsen, E. A.; Gauche, R.; Tuxi, P. & Felten, E. F. (2023). Ensino de Ciências e Surdez: para além da Libras. REDEQUIM, 9(4), 4-23.

Rodrigues, R. H. (2005). Os gêneros do discurso na perspectiva dialógica da linguagem. Em J. L. Meurer; A. Bonini; & D. Motta-Roth (Orgs.). Gêneros: Teorias, métodos e debates. Parábola Editorial.

Sobral. A. (2009). Do Dialogismo ao Gênero: As bases do pensamento do Círculo de Bakhtin. Mercado das Letras.

Stella, P. R. (2017). Palavra. Em B. Brait, Bakhtin: Conceitos-Chave. (5th ed.). Contexto.

Publicado

2024-11-15

Edição

Seção

Demanda Contínua